A la hora de aprender inglés en ocasiones nos vemos saturados por verbos y vocabulario que sentimos que no sabemos utilizar en una conversación coloquial. Por eso te dejamos las expresiones en inglés para que las puedas utilizar en tu día a día.
Son las frases más usadas en inglés, aquellas que te pueden ayudar en una conversación o que en un viaje con tus amigos o familia te puedan salvar de un malentendido. Estas son las expresiones en inglés para tu día a día:
- “I really appreciate it…” (Realmente lo aprecio). Puede ser utilizada para dar las gracias de una manera más sentida.
- “By the end of the week” (Hacia el final de la semana). Es una frase que puede ser utilizada para hablar de plazos de cuando tiene que estar algo (en un trabajo, en la universidad…) o cuando vas a ver a alguien, a la hora de quedar con esa persona.
- “Never mind.” (No importa). Para quitarle la importancia a algo de una manera coloquial.
- “I don’t understand.” (No entiendo). Puede ser muy útil cuando no has entendido correctamente qué es lo que te están diciendo. Es una frase que, además, puedes unir con una pregunta “Can you repeat it, please?” (¿puedes repetirlo, por favor?). De esta forma, la persona con la que estés hablando te repetirá aquello que no has entendido.
Como en español, en inglés existen también muchas frases o dichos coloquiales que, si traducimos literalmente a nuestro idioma, no las entenderemos correctamente. Estas son las más comunes:
- “An apple a day keeps the doctor away”.
Si tradujésemos esta frase literalmente sería “una manzana al día mantiene al doctor alejado”, es muy común su uso, aunque no se utiliza con sentido médico. Esta expresión común se corresponde con “Mejor prevenir que curar” por lo que, cuando en inglés se hace uso de ella, hace referencia a todo tipo de precauciones, no sólo de carácter médico.
- “Speaking of the devil”, “Hablando del demonio”. Esta expresión es más fácil de entender, ya que su traducción literal no es diferente a la que se utiliza en España: “Hablando del rey de Roma”.
- “It’s no good crying over spilt milk”. Su traducción literal es “no hay que llorar sobre la leche derramada”, que equivale en español a “A lo hecho pecho”.
- “Don’t put all your eggs in one basket”, “No pongas todos los huevos en una misma cesta”. Aunque la expresión es entendible al traducirla literalmente, no te lo juegues todo a una, en español se corresponde a “No te lo juegues todo a una misma carta”.
Estas son algunas de las frases que puedes llegar a oír mientras mantienes una conversación y que puedes comenzar a utilizar mientras continúas aprendiendo en la App de BBC English Mobile (https://www.englishmobile.com/). A partir de ahora, ya sabes su significado y puedes añadirlas a tu vocabulario.